-
1 это много значит
-
2 за это много не дадут
Makarov: this won't fetch muchУниверсальный русско-английский словарь > за это много не дадут
-
3 много
[mnógo] avv. (+ gen.)1.1) molto, parecchio, tanto2) ( con il grado comp. dell'agg. e dell'avv.) molto, di gran lunga3) al massimo, tutt'al piùон проработал час, много два часа — lavorò un'ora, massimo due
4) pred. è troppo2.◆ -
4 много
многонареч πολύ:\много лет πολλά χρόνια· \много раз πολλές φορές, πολλάκις· очень \много πάρα πολύ· это слишком \много εἶναι πάρα πολύ· так \много τόσο πολύ· ·\много больше πολύ περισσότερο· \много шу́му из ничего́ πολύς θόρυβος γιά τό τίποτε· \много знать ξέρω πολλά· ◊ни \много и и ма́ло οὔτε λίγο, ὁὔτε πολύ. -
5 много на себя брать
• МНОГО НА СЕБЯ БРАТЬ/ВЗЯТЬ coll, rather impol when addressed to the interlocutor[VP; subj: human]=====⇒ to overestimate one's capabilities, exceed the limits of one's authority, act in a way one has no right to etc:- [in refer, to one exceeding one's authority] X is (way) out of line;- X is overstepping his bounds.♦...[ Я] взвалил его [баллон] на плечо... Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)....I hefted the cylinder up on my shoulder....After the first ten steps I realized that I'd bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).♦ [Нина:] [Мой жених] волевой, целеустремлённый... Много он на себя не берёт, но он хозяин своему слову. Не то что некоторые (Вампилов 4). [N.:] He's [my fiancd is] headstrong and purposeful.... He won't take on more than he can handle, but he's as good as his word. Not like some... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > много на себя брать
-
6 много на себя взять
• МНОГО НА СЕБЯ БРАТЬ/ВЗЯТЬ coll, rather impol when addressed to the interlocutor[VP; subj: human]=====⇒ to overestimate one's capabilities, exceed the limits of one's authority, act in a way one has no right to etc:- [in refer, to one exceeding one's authority] X is (way) out of line;- X is overstepping his bounds.♦...[ Я] взвалил его [баллон] на плечо... Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)....I hefted the cylinder up on my shoulder....After the first ten steps I realized that I'd bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).♦ [Нина:] [Мой жених] волевой, целеустремлённый... Много он на себя не берёт, но он хозяин своему слову. Не то что некоторые (Вампилов 4). [N.:] He's [my fiancd is] headstrong and purposeful.... He won't take on more than he can handle, but he's as good as his word. Not like some... (4a).Большой русско-английский фразеологический словарь > много на себя взять
-
7 много
нареч.1. бисёр, хеле, зиед; много знать бисёр чиз донистан2. в знач. числ. бисёр, миқдори зиёд; прошло много лет солҳои бисёр гузашт; это я много-раз слышал инро ман борҳо шунидаам3. зиёд, бисёр; ты много разговариваешь ту бисёр гап мезанӣ4. в знач. сказ. зиёд[аст], бисёр [аст]; этого мне много ин барои ман бисёр аст5. (многое) бисёр чизҳо о. в ритор. вопросах и восклицаниях: много ль ты знаешь! ту чӣ медонӣ!, ту гап мезанидия!7. в сочет. со сравн. см. прил. (гораздо) бештар, зиёдтар, анча; много лучше анча беҳтар8. разг. в сочет. с числ. (не больше, чем) аз … зиёд не, зиёд (бисёр) бошад; еще год, много -два, и он уедет баъд аз як сол, бисёр бошад, баъд аз ду сол, вай меравад9. чаще с частицей «ли» (сколько) зиёдмӣ, бисёрмӣ; а много ли здесь садов? дар ин ҷо боғ бисёр-мӣ? <> много*много зиёд (бисёр) бошад; здесь много-много три килограмма ин ҷо, зиёд бошад, се килограмм аст; ни много, ни мало на каму на зиёд, айнан ҳамон қадар; много воды утекло бисёр вақт гузашт, чандин харбузапазӣ гузашт; много мнить о себе калонтарошӣ (худписандӣ) кардан; много шуму из ничего погов. много якпула гап нею садпула ғавғо қисми аввали калимахои мураккаб ба маънои «бисёр», «чанд» «сер»: многоквартирный бисёрквартира -
8 много бы дал
• ДОРОГО БЫ ДАЛ, чтобы... or за что; МНОГО БЫ < ЧЕГО БЫ НЕ> ДАЛ[VP; subj: human (usu. а pronoun); subjunctive only; fixed WO with бы movable]=====⇒ one would be willing to give up, sacrifice sth. of great value in order to get sth. he really wants or make some desired event happen:- X would give (have given) his right arm.♦ "...Пишите для театра. Это редкий вид дарования, и я много дал бы, чтобы им обладать..." (Гладков 1).".. Write for the theatre. This is a very rare kind of gift and I would give a great deal to possess it myself..." (1a).♦...Он закрывал глаза; он много дал бы, чтобы не слышать гармоник и саксофонов! (Эренбург 4). He closed his eyes; he would have given anything to silence those accordions and saxophones! (4a).♦ Что делает теперь Вера? - думал я... Я бы дорого дал, чтоб в эту минуту пожать ее руку (Лермонтов 1). I wondered what Vera was doing at that moment. I'd have given a lot to press her hand just then (lc).♦...[Ракитин] позволил себе выразиться об Аграфене Александровне несколько презрительно, как о "содержанке купца Самсонова". Дорого дал бы он потом, чтобы воротить свое словечко... (Достоевский 2)... [Rakitin] allowed himself to refer to Agrafena Alexandrovna somewhat contemptuously as "the merchant Samsonov's kept woman." He would have given much afterwards to take that little phrase back.. (2a).♦ "Моя жена, - продолжал князь Андрей, - прекрасная женщина. Это одна из тех редких женщин, с которою можно быть покойным за свою честь; но, боже мой, чего бы я не дал теперь, чтобы не быть женатым!" (Толстой 4). "My wife," Prince Andrei continued, "is an excellent woman, one of those rare women with whom a man's honor is secure, but, my God, what wouldn't I give not to be married now!" (4a).♦ Дорого дала бы я тогда, чтобы понять смысл всего происходящего (Гинзбург 1). What wouldn't I have given in those days to understand the meaning of what was going on (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > много бы дал
-
9 много
нареч. куэд, куэду; много народу цIыху куэд; много книг тхылъ куэд; он много знает абы куэд ещIэ; прошло много лет илъэс куэд дэкIащ; это слишком много ар куэдыIуэщ
◊ ни много ни мало мащIэ куэдми -
10 много-много
2) в знач. вводн. сл. разг. сама больш, ад сілы -
11 много шуму из ничего
(У. Шекспир)- Не так всё это интересно, как тебе кажется! Да! - сказала Лена с апломбом. - Много шума из ничего. (Ю. Трифонов, Студенты) — 'It's not so interesting as all that, you know,' said Lena saucily. 'It's much ado about nothing...'
Русско-английский фразеологический словарь > много шуму из ничего
-
12 это не так
1. that is not the caseтак же; как — the same as
это так, — it is the case
2. it is not the caseточно так же, таким же образом — in the same way
точно так, как если бы — for all the world as if
-
13 это требует большой изобретательности
General subject: it requires much ingenuity (много выдумки)Универсальный русско-английский словарь > это требует большой изобретательности
-
14 это оставляет желать лучшего
ngener. (много) das läßt (viel) zu Wünschelrutenganger übrigУниверсальный русско-немецкий словарь > это оставляет желать лучшего
-
15 это оставляло желать лучшего
ngener. (много) das ließ (viel) zu wünschen übrigУниверсальный русско-немецкий словарь > это оставляло желать лучшего
-
16 (это) оставляет желать много лучшего
General subject: there is much room for improvementУниверсальный русско-английский словарь > (это) оставляет желать много лучшего
-
17 Это слишком много
Jargon: That's all someone needs -
18 это не займёт много времени
General subject: it will not take longУниверсальный русско-английский словарь > это не займёт много времени
-
19 это оставляет желать много лучшего
Makarov: there is much room for improvementУниверсальный русско-английский словарь > это оставляет желать много лучшего
-
20 это потребует много времени, не говоря уже о расходах
General subject: it will need much time, not to speak of the expenseУниверсальный русско-английский словарь > это потребует много времени, не говоря уже о расходах
См. также в других словарях:
МНОГО — МНОГО, нареч. 1. В большом количестве, очень. « Бедная! Как она мало жила! Как она много любила!» Некрасов. «Много будешь знать скоро состаришься.» (посл.). 2. в знач. числ. (косв. падежами служат соответствующие падежи мн. от многий). Большое… … Толковый словарь Ушакова
много — МНОГО, нареч. 1. В большом количестве, очень. « Бедная! Как она мало жила! Как она много любила!» Некрасов. «Много будешь знать скоро состаришься.» (посл.). 2. в знач. числ. (косв. падежами служат соответствующие падежи мн. от многий). Большое… … Толковый словарь Ушакова
МНОГО — МНОГО, нареч. 1. В большом количестве, очень. « Бедная! Как она мало жила! Как она много любила!» Некрасов. «Много будешь знать скоро состаришься.» (посл.). 2. в знач. числ. (косв. падежами служат соответствующие падежи мн. от многий). Большое… … Толковый словарь Ушакова
много — МНОГО, нареч. 1. В большом количестве, очень. « Бедная! Как она мало жила! Как она много любила!» Некрасов. «Много будешь знать скоро состаришься.» (посл.). 2. в знач. числ. (косв. падежами служат соответствующие падежи мн. от многий). Большое… … Толковый словарь Ушакова
Много чести — кому, для кого. Ирон. Кто либо не стоит, не заслуживает внимания к себе, хорошего отношения, уважения. [Хрюков:] Ты думаешь, буду стоять перед тобой? Уж это много чести для тебя (А. Островский. Шутники). «А не вызвать ли мне его на дуэль?… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Много шума из ничего (пьеса) — Много шума из ничего Much Ado About Nothing Жанр: Комедия Автор: Шекспир, Уильям Язык оригинала: Английский Год написания … Википедия
много воды утекло — много/немало воды утекло Разг. Обычно в указ. ф. Прошло много времени, произошло немало перемен с каких либо пор (говорится обычно при воспоминании о прошлом). = Сколько <столько> воды утекло. Много воды утекло с какого времени? с тех пор,… … Учебный фразеологический словарь
Много — это еще не все, но вполне достаточно для решения той или иной задачи или постановки вопроса, то есть это уже существенно значимое количество, которым нельзя пренебрегать. Категория много с практической точки зрения является достаточно… … Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений
ЭТО — 1. ЭТО1 (без удар.), частица. 1. употр. в знач., близком к слову вот в 5 знач., причем, однако, может стоять и не рядом с выделяемым словом (разг.). «И угораздило это вас, батюшка, в Тулу со своим самоваром приехать!» Лейкин. «Сломали они это,… … Толковый словарь Ушакова
это — 1. ЭТО1 (без удар.), частица. 1. употр. в знач., близком к слову вот в 5 знач., причем, однако, может стоять и не рядом с выделяемым словом (разг.). «И угораздило это вас, батюшка, в Тулу со своим самоваром приехать!» Лейкин. «Сломали они это,… … Толковый словарь Ушакова
ЭТО — 1. ЭТО1 (без удар.), частица. 1. употр. в знач., близком к слову вот в 5 знач., причем, однако, может стоять и не рядом с выделяемым словом (разг.). «И угораздило это вас, батюшка, в Тулу со своим самоваром приехать!» Лейкин. «Сломали они это,… … Толковый словарь Ушакова